(NGƯỜI PHÀM PHU)
3. "Ở đây, này các tỳ kheo, một người phàm phu (ordinary person) ít học, ^4 không kính trọng các bậc Thánh (noble ones), không hiểu rõ và không thực hành theo Giáo Pháp (Dhamma) của các bậc Thánh, không kính trọng các bậc chân nhân (true men), không hiểu rõ và không thực hành theo Giáo Pháp của các bậc chân nhân, nhận thức đất là đất. ^5 Khi đã nhận thức đất là đất, người ấy tưởng [mình là] đất, tưởng [mình] ở trong đất, tưởng [mình] tách rời khỏi đất, tưởng đất là ‘của tôi’, người ấy thích thú với đất. ^6 Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy. ^7
4. "Người ấy nhận thức nước là nước. Khi đã nhận thức nước là nước, người ấy tưởng [mình là] nước, tưởng [mình] ở trong nước, tưởng [mình] tách rời khỏi nước, tưởng nước là ‘của tôi’, người ấy thích thú với nước. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
5. "Người ấy nhận thức lửa là lửa. Khi đã nhận thức lửa là lửa, người ấy tưởng [mình là] lửa, tưởng [mình] ở trong lửa, tưởng [mình] tách rời khỏi lửa, tưởng lửa là ‘của tôi’, người ấy thích thú với lửa. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
6. "Người ấy nhận thức gió là gió. Khi đã nhận thức gió là gió, người ấy tưởng [mình là] gió, tưởng [mình] ở trong gió, tưởng
[mình] tách rời khỏi gió, tưởng gió là ‘của tôi’, người ấy thích thú với gió. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy. [2]
7. "Người ấy nhận thức chúng sinh (beings) là chúng sinh. ^8 Khi đã nhận thức chúng sinh là chúng sinh, người ấy tưởng chúng sinh, tưởng [mình] ở trong chúng sinh, tưởng [mình] tách rời khỏi chúng sinh, tưởng chúng sinh là ‘của tôi’, người ấy thích thú với chúng sinh. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
8. "Người ấy nhận thức chư thiên (gods) là chư thiên. ^9 Khi đã nhận thức chư thiên là chư thiên, người ấy tưởng chư thiên, tưởng [mình] ở trong chư thiên, tưởng [mình] tách rời khỏi chư thiên, tưởng chư thiên là ‘của tôi’, người ấy thích thú với chư thiên. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
9. "Người ấy nhận thức Pajāpati là Pajāpati. ^10 Khi đã nhận thức Pajāpati là Pajāpati, người ấy tưởng Pajāpati, tưởng [mình] ở trong Pajāpati, tưởng [mình] tách rời khỏi Pajāpati, tưởng Pajāpati là ‘của tôi’, người ấy thích thú với Pajāpati. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
10. "Người ấy nhận thức Phạm Thiên (Brahmā) là Phạm Thiên. ^11 Khi đã nhận thức Phạm Thiên là Phạm Thiên, người ấy tưởng Phạm Thiên, tưởng [mình] ở trong Phạm Thiên, tưởng [mình] tách rời khỏi Phạm Thiên, tưởng Phạm Thiên là ‘của tôi’, người ấy thích thú với Phạm Thiên. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
11. "Người ấy nhận thức chư thiên Quang Âm (gods of Streaming Radiance) là chư thiên Quang Âm. ^12 Khi đã nhận thức chư thiên Quang Âm là chư thiên Quang Âm, người ấy tưởng chư thiên Quang Âm, tưởng [mình] ở trong chư thiên Quang Âm, tưởng [mình] tách rời khỏi chư thiên Quang Âm, tưởng chư thiên Quang Âm là ‘của tôi’, người ấy thích thú với chư thiên Quang Âm. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
12. "Người ấy nhận thức chư thiên Biến Tịnh (gods of Refulgent Glory) là chư thiên Biến Tịnh. ^13 Khi đã nhận thức chư thiên Biến Tịnh là chư thiên Biến Tịnh, người ấy tưởng chư thiên Biến Tịnh, tưởng [mình] ở trong chư thiên Biến Tịnh, tưởng [mình] tách rời khỏi chư thiên Biến Tịnh, tưởng chư thiên Biến Tịnh là ‘của tôi’, người ấy thích thú với chư thiên Biến Tịnh. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
13. "Người ấy nhận thức chư thiên Quảng Quả (gods of Great Fruit) là chư thiên Quảng Quả. ^14 Khi đã nhận thức chư thiên Quảng Quả là chư thiên Quảng Quả, người ấy tưởng chư thiên Quảng Quả, tưởng [mình] ở trong chư thiên Quảng Quả, tưởng [mình] tách rời khỏi chư thiên Quảng Quả, tưởng chư thiên Quảng Quả là ‘của tôi’, người ấy thích thú với chư thiên Quảng Quả. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
14. "Người ấy nhận thức Đấng Tối Thượng (the Overlord) là Đấng Tối Thượng. ^15 Khi đã nhận thức Đấng Tối Thượng là Đấng Tối Thượng, người ấy tưởng Đấng Tối Thượng, tưởng [mình] ở trong Đấng Tối Thượng, tưởng [mình] tách rời khỏi Đấng Tối Thượng, tưởng Đấng Tối Thượng là ‘của tôi’, người ấy thích thú với Đấng Tối Thượng. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
15. "Người ấy nhận thức Không Vô Biên Xứ (base of infinite space) là Không Vô Biên Xứ. ^16 Khi đã nhận thức Không Vô Biên Xứ là Không Vô Biên Xứ, người ấy tưởng [mình là] Không Vô Biên Xứ, tưởng [mình] ở trong Không Vô Biên Xứ, tưởng [mình] tách rời khỏi Không Vô Biên Xứ, tưởng Không Vô Biên Xứ là ‘của tôi’, người ấy thích thú với Không Vô Biên Xứ. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
16. "Người ấy nhận thức Thức Vô Biên Xứ (base of infinite consciousness) là Thức Vô Biên Xứ. Khi đã nhận thức Thức Vô Biên Xứ là Thức Vô Biên Xứ, [3] người ấy tưởng [mình là] Thức Vô Biên Xứ, tưởng [mình] ở trong Thức Vô Biên Xứ, tưởng [mình] tách rời khỏi Thức Vô Biên Xứ, tưởng Thức Vô Biên Xứ là ‘của tôi’, người ấy thích thú với Thức Vô Biên Xứ. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
17. "Người ấy nhận thức Vô Sở Hữu Xứ (base of nothingness) là Vô Sở Hữu Xứ. Khi đã nhận thức Vô Sở Hữu Xứ là Vô Sở Hữu Xứ, người ấy tưởng [mình là] Vô Sở Hữu Xứ, tưởng [mình] ở trong Vô Sở Hữu Xứ, tưởng [mình] tách rời khỏi Vô Sở Hữu Xứ, tưởng Vô Sở Hữu Xứ là ‘của tôi’, người ấy thích thú với Vô Sở Hữu Xứ. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
18. "Người ấy nhận thức Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ (base of neither-perception-nor-nonperception) là Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ. Khi đã nhận thức Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ
là Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, người ấy tưởng [mình là] Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, tưởng [mình] ở trong Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, tưởng [mình] tách rời khỏi Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, tưởng Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ là ‘của tôi’, người ấy thích thú với Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
19. "Người ấy nhận thức cái thấy (the seen) là cái thấy. ^17 Khi đã nhận thức cái thấy là cái thấy, người ấy tưởng [mình là] cái thấy, tưởng [mình] ở trong cái thấy, tưởng [mình] tách rời khỏi cái thấy, tưởng cái thấy là ‘của tôi’, người ấy thích thú với cái thấy. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
20. "Người ấy nhận thức cái nghe (the heard) là cái nghe. Khi đã nhận thức cái nghe là cái nghe, người ấy tưởng [mình là] cái nghe, tưởng [mình] ở trong cái nghe, tưởng [mình] tách rời khỏi cái nghe, tưởng cái nghe là ‘của tôi’, người ấy thích thú với cái nghe. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
21. "Người ấy nhận thức cái cảm giác (the sensed) là cái cảm giác. Khi đã nhận thức cái cảm giác là cái cảm giác, người ấy tưởng [mình là] cái cảm giác, tưởng [mình] ở trong cái cảm giác, tưởng [mình] tách rời khỏi cái cảm giác, tưởng cái cảm giác là ‘của tôi’, người ấy thích thú với cái cảm giác. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
22. "Người ấy nhận thức cái nhận thức (the cognized) là cái nhận thức. Khi đã nhận thức cái nhận thức là cái nhận thức, người ấy tưởng [mình là] cái nhận thức, tưởng [mình] ở trong cái nhận thức, tưởng [mình] tách rời khỏi cái nhận thức, tưởng cái nhận thức là ‘của tôi’, người ấy thích thú với cái nhận thức. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
23. "Người ấy nhận thức cái duy nhất (unity) là cái duy nhất. ^18 Khi đã nhận thức cái duy nhất là cái duy nhất, người ấy tưởng [mình là] cái duy nhất, tưởng [mình] ở trong cái duy nhất, tưởng [mình] tách rời khỏi cái duy nhất, tưởng cái duy nhất là ‘của tôi’, người ấy thích thú với cái duy nhất. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
24. "Người ấy nhận thức cái đa dạng (diversity) là cái đa dạng. Khi đã nhận thức cái đa dạng là cái đa dạng, người ấy tưởng [mình là] cái đa dạng, tưởng [mình] ở trong cái đa dạng, tưởng [mình] tách rời khỏi cái đa dạng, tưởng cái đa dạng là ‘của tôi’, người ấy thích thú
với cái đa dạng. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
25. "Người ấy nhận thức tất cả (all) là tất cả. ^19 Khi đã nhận thức tất cả là tất cả, người ấy tưởng [mình là] tất cả, [4] tưởng [mình] ở trong tất cả, tưởng [mình] tách rời khỏi tất cả, tưởng tất cả là ‘của tôi’, người ấy thích thú với tất cả. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.
26. "Người ấy nhận thức Niết Bàn (Nibbāna) là Niết Bàn. ^20 Khi đã nhận thức Niết Bàn là Niết Bàn, người ấy tưởng [mình là] Niết Bàn, tưởng [mình] ở trong Niết Bàn, tưởng [mình] tách rời khỏi Niết Bàn, tưởng Niết Bàn là ‘của tôi’, người ấy thích thú với Niết Bàn. Vì sao vậy? Vì người ấy chưa hiểu rõ hoàn toàn về nó, Ta nói vậy.